Başlıktan da anlaşılacağı gibi 'gurbetçi'lerden bahsedeceğim.
Gurbetçi ne demek bi kere? dünyanın hiç bir dilinde böyle bir kelime yokken bizim güzel dilimizde Gurbetçi kelimesi var, ayar olurum.
Gurbetçi'nin benim için tek anlamı 'Yaşadığın ülke de yabancısın, Türkiyeye geldiğin zaman da yabancısın' (Gurbetçisin ya, normal Türk değilsin)
Bana karşı birisi bu kelimeyi kullanınca 1 kere uyarırım, 2. defa kullanırsa, bir kere daha uyarırım, üçüncü kullanışında çok pis gider yaparım. benden küçükse dövmekle tehdit ederim, benden büyükse duygu sömürüsüyle karı gibi trip atarım.
Neyse deyinmek istediğim konu bu değil aslında, bahstemek istediğim şey Türkiye de herkesin Almanca, İngilizce, Fransızca, falanca ve filanca dili bilen biriyle karşılaştığında hemen o dili ya konuşurmuşcasına taklit etmesi (misal Almanca: Göttingen kömingen şingen mingen*) veya bizler tarafından öğrendiği 3-5 kelimeyi sen isyan edene kadar söylemesi.
Nedir bu yabancı dil hayranlığı? madem o kadar konuşmaya özeniyor bizim milletimiz o zaman bi zahmet kursa gidin, imkanı olanlar yurtdışına çıksın hem bizim çektiğimizi çeksin hem dili harbiden öğrensin.
Gerçi, Düz Liselerde (süper müper de dahil bunlara, hatta şöyle diyelim Kolej dışındaki Liselerde) İngilizce çok rezil bir şekilde öğretilir Türk gençlerine. Bir kere eğtim sistemimizde böyle bir kepazelik söz konusu. O nedenle de bi yandan haklı bizim gençler yabancı dil hayranı olmakla. Ki son olarak şunu da söyleyeyim, eminim ki başka hiç bir dilde bir insan kendisini Türkçe de edebileceği kadar ifade edemiyordur. Misal olarak dünya dillerindeki şarkılarla Türkçe şarkıları karşılaştırabilirsiniz.
Eğtim şart...
*M. Ali Erbil'i Allah'a sırf bu yüzden havale ediyorum.
Bu "Gurbetci" Kelimesinden neden rahatsiz oluyorsun anlamiyorum..
YanıtlaSilSonucta Vatanindan uzak bir Ülkede gecimini sagliyorsun.. buda Gurbetci anlamina gelir..
Türkiyedekilerinde "Alamanci" demesi garipsenmese.. zira kendimizi incelersek.. gercektende iki kültür arasinda kalmis insanlariz.. bir collage misali..rengarenk..
Burdaki egitim sistemine gelince..ben kendi adima bunlari söyliyemicem..ama hauptschulelerde dedigin gibi olsa gerek.. cünkü nachhilfe icin cok talep var..ve ögrencilerin ingilizceleri gercektende cok köt
Gurbetçi kelimesinden rahatsız olmamın nedeni bizi farklı kılmalarının temel sebebi, farklı olmamalıyız, ama tee ordan farklı gözle bakılıyor bize, o sebeple rahatsız oluyorum, lakin ben Türkiye de yaşayanlarla aramda fark görmüyorum.
YanıtlaSilAlmancı zaten başlı başına bir hakaret benim için.
burdaki eğtim sistemini eleştirmedim zaten, türkiye de ki eğtim sistemineydi lafım.
soru: Avusturya dan uzak bir ülke de geçimini sağlayan avusturyalıya almanca ne denir?
haklisin ama ona bakarsak eger.. almancada var olupta türkcede olmayan.. yada tam tersi okadar cok kelime varki..hangi birini tartisalim..
YanıtlaSilyanlis anlamissin beni, ben kelimeye degil, kelimenin icerigine ve anlamina kiziyorum.
YanıtlaSilalmanca da olup olmamasi önemli degil. ona bakarsan trafigin en yogun oldugu ülke lerden biri fakat "STAU" kelimesinin direk tercümesi yok.
benim demek istedigim icerik. yabanci ülke de yasayan avusturyaliya adamlar "gurbetci" yakistirmasi yapmiyolar. hatta tam tersi daha cok sahipleniyolar.
bizi Türkiye git gide daha cok disliyor. ve gurbetci kelimesine o yüzden uyuzum.